Thanks for your comment, Lisa. I think often the difference comes in places where translators choose which word to use in English. The Hebrew and Greek words often carry a deeper meaning than the translated English word does for us. Like in this case, most American Christians would not read too deep a meaning in the word sanctuary. I certainly am not a scholar of Hebrew or Greek, but I have reference books. For me, word studies makes a difference.
I often wonder how off our English translations distort the Biblical authors’ message. Thank you for sharing.
Thanks for your comment, Lisa. I think often the difference comes in places where translators choose which word to use in English. The Hebrew and Greek words often carry a deeper meaning than the translated English word does for us. Like in this case, most American Christians would not read too deep a meaning in the word sanctuary. I certainly am not a scholar of Hebrew or Greek, but I have reference books. For me, word studies makes a difference.